frenetic blog 18.2.2004

2004-02-18

foster care

U.S. News & World Report: 11-08-1999 に次のような一節がある(HighBeam Researchで検索してみた)。

The social contract a la Giuliani requires able-bodied shelter users who refuse community service positions to face eviction, and evicted parents could lose their kids to foster care for child neglect.

この最後の部分,「立ち退かされた親は子供を失うかもしれない」のあと,to foster care for child neglect の部分がよくわからない。lose ~ to … は「…(原因)のために~を失う」という意味だと思うが,foster care は『ランダムハウス英語辞典』によれば「里親制度」,『リーダーズ英和辞典』では「《個人の家庭または公共の施設における》養い子[里子]の養育」とあるから,「里子養育」でいいとして,そのあとの for child neglect とのつながりが今ひとつよくわからない。「育児放棄を受けた子供を里子として養育する制度」ということなのだろうか。すっきりした訳はないものか。

posted at 11:27:12    #
2月 2004
       1
2 3 4 5 6 7 8
9101112131415
16171819202122
23242526272829
11月
2003
 3月
2004

Powered By TheFreeWebhosting.com

XML-Image Letterimage
|

© 2004, zokkon